|
|
|
|
CRIANZA EN LA UNIDAD DE MANEJO |
|
|
|
RAISING IN THE UNIT OF HANDLING |
|
| . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
Captura: El trabajo se inicia con la captura de chulengos, los cuales son extraídos de su habitat silvestre para luego proceder a su crianza en semi cautiverio. Dicha captura se lleva a cabo durante la época de parición de la especie, pero se puede extender hasta marzo, según el estado de los animales.
Esta tarea está a cargo de los peones de campo que, a caballo, recorren los territorios de las tropas y proceden a la captura de los chulengos hasta reunir la cantidad que la Dirección de Fauna autoriza, según censos realizados con anterioridad, en base a los cuales se han obtenido los datos preliminares sobre el estado de la población dentro del establecimiento.
Se toman las precauciones necesarias como para asegurar que la cría haya mamado el calostro materno durante un día como mínimo ("La cantidad óptima de calostro para la cría es del 10% de su peso corporal a ser dada a lo largo de un período de 24 horas, preferentemente 18 horas": Murray E. Fowler, Medicine and Surgery of South American Camelids, Iowa State Univ., 1998, p.463). |
|
|
|
Capture: Work begins with the capture of chulengos, who are extracted from the wild to be raised in semi captivity. This capture is carried out during the time of parición of the species, but it may extended into March, according to the state of the animals.
This task is carried out by the laborers who on horseback cross the territories and capture the chulengos, until reaching the amount that the Direction of Fauna authorizes, based on a previous census, on the basis of which have obtained the preliminary data on the state of the population within the establishment.
The necessary precautions aer taken, like making sure that the young has taken enough maternal colostrum during at least one day (" the optimal amount of colostrum for the young is 10% of its body weight to being given throughout a period of 24 hours, preferredly 18 hours ": Murray And Fowler, Medicine and Surgery of South American Camelids, Iowa State Univ., 1998, p.463). |
|
| . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
Una vez que los chulengos se encuentran en el lugar establecido para su crianza, inician su alimentación en cautiverio mediante 4 biberones de leche diarios y se les suministra la correspondiente medicación para disminuir los efectos colaterales del cambio de alimentación. El preparado de leche se logra con las diluciones normales que establece el fabricante. A los pocos días la ingesta de leche se alterna con pasto, avena o alimento balanceado, en proporciones que se van incrementando paulatinamente hasta los 3 meses, a partir de cuando los animales son soltados a un potrero de 2000 hectareas posibilitanto la incorporación a la dieta los pastos naturales . En esta etapa los forrajes se mantienen en raciones mínimas para asegurar la docilidad de los animales.
|
|
|
|
Once the chulengos are in the place established for their raising, they initiate feeding in captivity by means of 4 daily milk baby bottles and the corresponding medication is administered to them to reduce the collateral effects of the change in feeding. The powdered milk is prepared following the normal dilution that is suggested by the manufacturer, After a few days, the milk is alternated with grass, oats or animal feed, in proportions that are increased gradually until the 3rd month. At that ppoint the animals are released to a "potrero" of 2000 hectareas allowing the incorporation to the diet of natural grass. In this stage the forages stay in minimum rations to assure the docility of the animals.
|
|
| . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
En su vida en semicautiverio los ejemplares son sometidos a un seguimiento diario a cargo del personal que recorre la extensión dedicada a la cría a fin de completar los registros y realizar todos aquellos cuidados que los Guanacos pudieran requerir.
Paralelamente, y en forma completamente experimental se han realizado investigaciones sobre el comportamiento de animales adultos con ciertos anestésicos, donde se ha mantenido bajo control los signos vitales, con sofisticada tecnología, aportada por el veterinario interviniente.
La estancia "Chacay" posee 200 guanacos mansos, aproximadamente, obtenidos mediante la metodología descripta, producto de las experiencias llevadas a cabo a partir del año 1995. Las hembras de este grupo criado en 1995 ya han registrado 2 pariciones (1998 y 1999). Las pariciones correspondientes a 1998 se encuentran debidamente verificadas y documentadas a través de actas labradas por la Dirección de Fauna Nacional y Provincial. |
|
|
|
In their life in semicaptivity the animals are monitored in a daily basis by personnel who scan the extension dedicated to the young in order to complete the logs and to attend all the needs of the Guanacos.
Simultaneously experiments have been made on the adult animal response to certain anesthetics controlling the vital signs of the animals with sophisticated technology contributed by the intervening veterinarian.
Chacay has 200 tame guanacos, approximately, obtained by means of the methodology previously described, product of the experiences starting in the year 1995. The females of this bred group from 1995 already have given birth twice (1998 and 1999). Those corresponding to 1998 are properly verified and documented through acts sealed by the Direction of National and Provincial Fauna. |
|
| . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
Manejo de adultos: Durante estos años no fue necesaria la realización de alambrados superiores a los que ya existían en la estancia por su trabajo con ovinos. El elemento determinante para el manejo durante estos años en un potrero con estas características fue la existencia de un porcentaje reducido de machos adultos que formaron sus familias con los ejemplares jóvenes que aún no pueden saltar el alambrado tradicional.
Su organización familiar es similar a la que se puede observar en la vida silvestre con unidades de 1 macho con un número superior de hembras que puede llegar ha 11 ejemplares.
|
|
|
|
Handling of adults: During these years it was not necessary to raise the fencings above its present height for keeping ovines. The determining element for the handling during these years in a "potrero" with these characteristics, was the existence of a reduced percentage of adult males, who formed their families, with the young animals that can not yet jump the existing fence.
The socialorganization is similar to that which can be observed in the wild, with units of 1 male with a superior number of females that can reach up to 11.
|
|
| . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
En la actualidad se está levantando el potrero descripto y se estudia el comportamiento natural para llegar a obtener información sobre el comportamiento de los machos que exceden el número necesario para la formación de familias de reproducción. Se espera poder determinar, como en la vida silvestre, la formación de grupos que respetan la dominación de otros machos sobre las hembras.
Todas nuestra observaciones sobre su comportamiento en amplias extensiones y sobre la continuidad en su estado de docilidad, nos hace pensar que podemos realizar una explotación económica de esta especie sin desvirtuar las características elementales de su vida en libertad. |
|
|
|
At the present time the "potrero" is being raised and the natural behavior of the animals is being studied to obtain information on the behavior of the males who exceed the necessary number for the formation of reproduction families. It is hoped to be able to determine, like in the wild, the formation of groups that respect the domination of other males on the females.
All our observations on their behavior in ample extensions and the continuity in their state of docility, make us think that we can make an economic operation of this species without weakening the elementary characteristics of its life in freedom. |
|
| . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
. . . . . . 
|
|
|
|
. . . . . . |
|
| . . . . . |
|
|
|
|
|
|